La Secretaría de Educación del Gobierno del Estado de Yucatán (Segey) formalizó un convenio de colaboración con Wikimedia México con el objetivo de fortalecer la presencia de la lengua maya en entornos digitales de acceso abierto, a través de la traducción de la interfaz de Wikipedia y la creación de contenidos enciclopédicos en esta lengua originaria. La iniciativa contempla la participación directa de 101 facilitadoras y facilitadores del programa Ko’one’ex Kanik Maaya (Vamos a aprender maya), quienes recibirán capacitación especializada para integrarse activamente a estos procesos de traducción y generación de conocimiento.
El acuerdo fue firmado en el marco del Encuentro de Facilitadoras y Facilitadores del Programa Ko’one’ex Kanik Maaya, realizado en Mérida, un espacio orientado a la formación continua, la reflexión pedagógica y el fortalecimiento de la enseñanza de la lengua maya, principalmente en escuelas primarias generales ubicadas en contextos urbanos. Durante esta jornada también se presentaron los lineamientos del modelo de la Nueva Educación Indígena, que plantea una reorganización de contenidos y métodos educativos desde el nivel inicial hasta secundaria, en concordancia con los principios de la Nueva Escuela Mexicana y los objetivos del Renacimiento Maya impulsado en la entidad.
Con esta alianza, las y los docentes participantes colaborarán en la adaptación de la plataforma Wikipedia al maya yucateco, además de contribuir en la creación, ampliación y mejora de artículos en dicha lengua. El propósito central es ampliar los recursos digitales disponibles para la enseñanza, el aprendizaje y la difusión cultural, así como garantizar que la lengua maya tenga mayor visibilidad y funcionalidad en uno de los sitios de consulta más utilizados a nivel mundial.
El titular de la Segey, Juan Enrique Balam Várguez, destacó que el programa Ko’one’ex Kanik Maaya representa una estrategia educativa con impacto directo en la formación integral de niñas y niños, al promover el aprendizaje de la lengua maya desde una perspectiva intercultural. Señaló que el convenio con Wikimedia México abre una ruta concreta para que las y los docentes fortalezcan materiales didácticos, amplíen sus herramientas pedagógicas y proyecten la lengua maya en espacios digitales de alcance global, más allá del aula.
Por su parte, la directora ejecutiva de Wikimedia México, Carmen Alcázar Castillo, explicó que esta colaboración se suma a los trabajos del Centro de Diversidad Lingüística de Wikimedia, enfocados en reducir barreras técnicas y brindar acompañamiento a comunidades hablantes de lenguas indígenas. Indicó que el objetivo es facilitar el acceso a información en lengua materna y fomentar la participación activa de estas comunidades en la construcción de contenidos digitales, en un entorno históricamente dominado por lenguas hegemónicas.
En tanto, la directora de Educación Indígena, Martha Patricia Silveira Puerto, subrayó que el encuentro y el convenio fortalecen las capacidades pedagógicas y culturales de las y los facilitadores, al proporcionar herramientas que impactan directamente en la calidad de la enseñanza de la lengua maya en las aulas y en su vinculación con contextos contemporáneos como el ámbito digital.
Durante el evento también se entregaron reconocimientos por trayectoria y desempeño a facilitadores con amplia experiencia en la enseñanza de la lengua maya, como parte del reconocimiento institucional a su labor educativa y cultural. Estas distinciones reflejan la importancia del trabajo sostenido de quienes han contribuido durante décadas a la preservación y transmisión de la lengua en el sistema educativo.
Actualmente, el programa Ko’one’ex Kanik Maaya beneficia a 19 mil 493 alumnas y alumnos de tercero a sexto grado en 99 escuelas primarias generales de todo el estado, mediante el trabajo de facilitadoras y facilitadores bilingües. Con la incorporación de herramientas digitales como Wikipedia en lengua maya, el gobierno estatal busca consolidar un modelo educativo que combine la enseñanza escolar, la identidad cultural y la inclusión de las lenguas originarias en los espacios de conocimiento global.


